you must probably be wondering what in the world does my tittle say!
안녕하세요 is annyeonghaseyo which basically means hello in korean!
How are you guys today?
well in Singapore, it was very hot in the morning till it started raining and we have very thankful for the cooling weather and not the weather that makes us feel like we are being fried.
so whats up with me and the korean or as they call it hangul words?
you see, my aunt just came back from south korea and bought me a few souvenirs and a few food to eat to try as well!
so let’s see what she bought!
i know its nothing much but at least it is something right?
So we went to my grandparents place and my aunt was giving everyone souvenirs and she bought this tea time snack normally found in korean cafe where it is a strawberry covered biscuit ball which was about a palm size and what she told me was normally when you buy it there, they will smash it for you and put it in a bag for you to go and eat it. I wish i knew what it was called so i can show you guys but sadly my aunt doesn’t know the name as well 😦
she also brought korean dried mango which was in a packet and look like any other dried mango but the only difference is, the dried mango are not sweet! they actually tasted a bit sourish compared to the normal sweet fried mango you’ll find in the Philippines and Malaysia.
So my aunt brought me a shirt with korean words, korean seaweed which i absolutely love and wished i had more, face mask and last earrings!
Fun fact #1 ; i actually took korean classes about a few years back because my main goal was to watch korean drama without subtitles as it is a torture to wait for them sometimes but apparently my plan backfire because expectation always differs from reality like if there was 8 session, we would probably use 4-5 session trying to read words and pronouncing them along with writing them.
Now here is the thing, my pronouncing was given the thumbs up but i can;t say the same for my writing and reading. I was totally horrible at it. My writing looked weird and my reading was slow and i had to write the romanization for me to actually understand the word! now romanization is kinda like the alphabet version of the word where they use ABC and not characters like the ones in my tittle!
Eventually i did get my cert for completing the course but sad enough to say, i still do need subtitles for my drama as i would understand like 10% of it without subtitles and 5% lesser if we are talking about historical drama because they use more of a formal pronunciation compared to the usual informal ones!
Fun fact #2 : I can speak minimal spanish ( my best friend took that up and taught me ) , Basic Bahasa indonesia ( my family has indonesian blood ), very little Japanese ( my aunt is Japanese) and minimal chinese ( because we can? hahah)
I think it is easier if we are born with the language then trying to learn a new one unless you started out young like i was brought up in a malay and english sepaking household so these are my main language but because i have a variety of friends, we have a tendency to pick up some of their words and speak it but if they were to ask us to speak like them, probably not a good idea and even worst when they speak it to you like they think you know it and you just end up standing there like
thats all for now you guys!